| |
首页 淘股吧 股票涨跌实时统计 涨停板选股 股票入门 股票书籍 股票问答 分时图选股 跌停板选股 K线图选股 成交量选股 [平安银行] |
股市论谈 均线选股 趋势线选股 筹码理论 波浪理论 缠论 MACD指标 KDJ指标 BOLL指标 RSI指标 炒股基础知识 炒股故事 |
商业财经 科技知识 汽车百科 工程技术 自然科学 家居生活 设计艺术 财经视频 游戏-- |
天天财汇 -> 科技知识 -> 为什么二维码在中国内地叫“二维码”,在中国港澳台叫“QR Code”? -> 正文阅读 |
|
[科技知识]为什么二维码在中国内地叫“二维码”,在中国港澳台叫“QR Code”? |
[收藏本文] 【下载本文】 |
为什么二维码在中国内地叫“二维码”,在中国港澳台叫“QR Code”? 关注问题?写回答 [img_log] 二维码 QR Code 繁体字 词语 二维码扫描 为什么二维码在中国内地叫“二维码”,在中国港澳台叫“QR Code”? |
|
因为你自以为就都叫qr code。 |
因为二维码信达雅,不是,你们真的没有一点点表达审美吗? |
当有人问大陆人这个方形的块为什么在中文里叫二维码时,大陆人可以告诉他们,因为二维码的读取是有长宽两个维度的,所以才叫二维码。中文初学者高低得说一句这个翻译简直是brilliant 如果有人问英语人,为什么这玩意儿叫QR code,那他会告诉你,QR的意思是quick response,但现在大家都在说QR code,所以其实也没多少人在意这俩字母到底是啥意思 但如果有人问为什么日语管这玩意儿叫QRコード (キューアールコード),,那肯定会有个红色的脑袋上带汽车尾翼的仮面来打说:全是片假名鬼能看懂啊 所以,日本人要反思,面对新鲜事物的时候,中国人会究其本质,并将外来的事物本土化,让所有人都能看懂,所以中国才能成为世界第二 而日本仅仅讲外来事物音译成片假名,完全不考虑这个东西的本质和原理,知其然而不知其所以然,导致日本人不会思考,所以日本才会出现丢失的三十年 |
这说明在文化上大陆比较自信,港台比较自卑 |
在生产线加班摸鱼的我来回答你: |
|
这是工业扫码摄像头软件设置界面,可以看到QR Code只是二维码的一种,但是我们日常所用到的远远不止QR Code。所以平时说扫二维码更准确。 |
这是qr code 这是data matrix |
|
这是pdf417 |
|
这是Aztec |
|
这是汉信码 |
|
它们都是二维码。而qr code只是qr code。 |
知乎应该有问题合并项功能。 我觉得这么牛逼闪闪的问题,应该和“为什么天宫空间站的操作指示只有中文?”问题合并。 这些问题的答案只有一个:老子乐意。 |
2023.8.30更新 有人说补够港,那我放金管局,入境处,香港政府和香港本地报纸够不够港 |
|
|
|
|
|
(以下是原答案) 我没有太明白你在问什么 |
|
|
|
|
|
|
|
|
只能说,有些人宁愿去杜撰一个“捍卫语言纯洁性爱好者”的组织,然后再虚空批判一番,也不愿意承认:大家愿意用‘WiFi‘’’Type-c‘’“USB”,不愿意用「QR code」「PCR test」,这就是人民群众用嘴自主选择的结果。 |
|
顺带一提,你以为我们现代汉语书写系统中的“双引号”是怎么变成现在这个样子的?难道说这个“捍卫语言纯洁性爱好者”的组织其实在港台? |
|
|
你真正來過港澳嗎?事實是港澳叫二維碼的多了去了。 |
问题问反了。 真正的问题是:为什么台湾香港叫QR Code,而大陆地区叫二维码? 台湾叫QR code 是因为日本就叫 QRcode,他们是跟日本学的。 日本叫QR code,是因为这玩意虽然是日本人发明的,但他们真就取了QR code这个纯英文名字。 而我们叫二维码,是因为2011年支付宝推广扫码支付的时候,用了二维码这个名字,一下在全国普及了几亿用户,二维码这个名称就确定下来了。 QR是 QuickRespe的缩写,意思是快速反应。日本人发明的时候就希望这种码可以快速扫描反应,提高工作效率。 发明QR码的人是日本的一个汽车工程师,当时是为了在工厂里追踪零件发明的QR code 。 我查了当时的具体用法,跟咱们的行程码差不多。一个轮胎上贴个二维码,出库扫一下,到了装配车间接收再扫一下,装到车上再扫一下,后台就知道这个轮胎的具体使用情况了。 工程师们在电脑上编程更习惯用英文编码,不用切换输入法,不用考虑全角半角标点。所以他们就只弄了个QR code 的缩写称呼,写起来方便。 如果工程师知道以后QR码用处如此巨大的话,他应该会选个“快捷码”之类的正式名称吧。 由于QR码可以全方位扫码,反应快速,信息量大,能配合移动电话摄像头使用,很快这种编码就超出了工业领域,在日本的通信、交通、销售、医疗领域普及了, 不过此时主要用户也是以专业用户为主,QR code 不需要考虑用户学习成本问题,也就没必要改名字,继续用QR Code的原名。日本在2001年还出了QR码的国标,也没想过重命名,就是个妥妥的工具码,不配拥有姓名。 到2005年以后,随着带摄像头手机的普及,QR code 与手机成了最好的搭档,在日本有了广阔的商业前景。此时台湾香港和大陆都开始推广QR Code了。但当时电商业务还不成熟,QR code 也都是循序渐进小规模应用,没有必要换其他名字,QR Code的叫法也就在港台慢慢延续了下来。 大陆这边: 2011年之前,大陆的QR码也像香港台湾一样缓慢发展,称呼估计五花八门,二维码、QR码、QR Code 什么都有。估计QR code是业内主流称呼,就像我们称呼Unicode编码一样,使用者都知道英文名称,而普通群众也不需要了解Unicode到底是啥,所以没人想过再给它起个中文名。 2011年,支付宝开始推广基于QR码扫码支付。这一下让QR码的应用人数扩大了成百上千倍,达到了数亿人规模。之后微信也推出了扫码支付,进一步扩大并巩固了二维码扫码支付使用人群,从此中国乞丐要饭都用二维码了。 支付宝做宣传的时候确定的名称就是 二维码,我估计当时是考虑过市场推广效果之后才定的这个名称。 以前使用QRcode的大多数是专业用户,不用在乎名称。但现在要直接培养数亿普通用户的购物习惯,那洋名就会成为巨大的阻碍,听着洋气不利于推广。 所以支付宝推广的时候没有用QR Code的名称,直接改叫“二维码”了。毕竟全国认识二维码这几个字的,比会读“QR Code”的人数多得多。 从此中国二维码的称呼就定了下来。 所以中国人管它叫二维码,就是支付宝宣传的结果。 另外,可能还有一个影响了QR码中国名称的因素:广电总局。 2010年4月,新闻出版广电总局发布了一则通知,要求非外语频道的播音员主持人在口播新闻、采访、影视记录字幕等方面尽量不要使用外语以及外语缩写词。这份规定的目的在于提倡使用汉字,并让更多观众能看得懂、听得懂电视广播节目。 这个规定直接导致了NBA改成了美职篮,当时电视里连WTO,GDP都不许用了。 我不知道这个规定是否也影响了 QR码在大陆的译名,毕竟第二年支付宝就开始推广扫码支付了,很可能也考虑过这个通知的影响。 你要是产品叫QR Code,上新闻联播叫“二维码”,老百姓搞不清楚到底是不是同一个东西,那新闻联播不白上了吗? 所以日本、台湾叫QR code 是本名,更准确。 我们叫二维码,算是我们的特色叫法,更符合我们的习惯。 他们叫QR code 更准确,因为二维码不只是QR code 这一种。 我们的叫法也更广泛,以后流行其他二维码,我们也不用换了。 补:我看其他帖子有人嘲讽,说日本人发明的QR码,竟然是用的英文名称。 其实大可不必。毕竟那个年代,我们发明的vcd也没有考虑过中文名啊。u盘倒是有个盘字,但中文也确实没有U。 |
纯粹使用习惯问题.... 就比如,香港人喜欢把usb叫手指。 反倒是大陆人在用英文, 这就是一个单纯的谁先谁后的问题了... |
我在我的国家用我的母语沟通交流有问题吗?我又没有被殖民过! |
最烦知乎上动不动就让国人反思的提问。 问题是你让反思就反思吧,有问题确实应该反思改正,但你认为需要反思的理由永远是和别人不一样,而不是实际上真的有什么问题,我真怀疑知乎的主流用户是否是中国人,简直不可思议。 |
因为QR Code是真他妈不好用 中国优先级向来都是汉化成信达雅的中文,而不是用英文 港澳台就算了,弄一堆英文鬼看的懂啊 有人举例TYPE-C口,实际上,这是科技圈,自己搞的称呼 很多乡下地方直接叫华为口好吧 |
因为我们默认,没有学过英语字母的老头老太太,也是有权利拥抱移动互联网时代的 话说,最近老是看有归国旅游高华反馈回国生活不便利,啥都要用手机扫码,不能高贵的用现金支付,不能优雅的街边拦车,说对他们不友好 大概是我们的移动互联网环境更有利于普通的中国人,而不是只会英文的外国人吧 |
因为港独台独没码?(wb看到的) |
二维码是一个总称,qr code是二维码中的一种编码方式,我们平时比较常见的大部分属于qr cold,普通人也很难从外观去分辨,另外加上我们比较习惯用中文去称呼,所以习惯看到都会说二维码,而不是qr code。 |
有一套完整语言体系,把新事物用本土语言命名,有什么问题? 港澳被殖民了百年,习惯用西方的词汇了,一时间改不过来。敌占区要怎么叫,大陆这边目前还管不到。 |
emm我一直以来认为大陆台湾对同一个东西的中文翻译不一样的原因除了两岸中文使用习惯不同之外还有别的原因…那就是,大陆这么翻译,我台湾就不这么翻译,我就是不想和你大陆一样… |
因为所以,科学道理 上次在米兰,去福建人开的中餐店吃饭,老板操着带口音的闽南普通话问我要不要调羹,直接给我问迷瞪了 我说啥是调羹 老板一脸不可思议的一边重复一遍上手跟我比划,调羹,就调羹 我依然迷惑不解 结果老板拿出来一看 我日,勺子 |
QR CODE是方形的二维码编码的一种,二维码是QR Code的超集,包含那种圆形,三角形等不同种类条码。 大部分台湾人(身边统计学意义上的)其实并不了解两者的区别。 至于港澳我就不太确定了,应该也类似吧。 |
换个角度来说吧, 二维码,日语里叫「二次元コード」,字面是「二次元Code」。 QR Code,日语里就叫「QRコード」。 这俩原本不是同个层面的概念。 严格来说,QR Code 只是二次元,呃不,二维码的一种主要使用形式,但不是全部。 中国大陆的习惯说法,只是用「上一层级名称」代替了「下一层级名称」而已。 |
我们做事,就是这样 |
|
|
很好奇我们叫扫码,他们叫什么?扫扣? 主要我好奇香港、澳门、台北、新竹、嘉义是怎么发音QR的。 |
二维码有多个编码方式,QR Code只是其中一种,其它还包括Matrix等。不可能所有港澳台的人都说QR Code,因为懂行的人还是很多的。 关于编码的种类,可以查询百度。 我为什么知道?因为二维码也是条形码的一种,条形码在工商业领域使用了几十年了,我恰恰是一生都是在制造业的。不夸张,已经三十几年了。 作为补充,将我的一条评论抄录如下: 条形码来源是英文barcode。最初只有我们常见的一串粗细不一的竖线,所以叫bar。当时条形码只能一个方向编码和读出。后来发明了横竖都能编码的条形码,但是英文还是叫barcode,这就是我们说的二维码,将过去一个方向的条形码叫做一维码。这些都是在中文世界,在英文中,我们习惯上还是叫barcode,除非强调编码规则,才说39码、128码、Matrix、QR code。2D barcode 或者2D code这样专业的词汇极少极少遇到,1D就没人说了。一般barcode可以清晰表达了。 |
APP我们叫欸屁屁,WIFI我们叫歪φ,QR Code叫二维码,顺口。 说个有趣的问题,有一个用来识别代码是否是自然语言的方法,齐普夫定律——词语的长度和其频次排名呈反比例关系。 从这个角度,加上体感统计学,APP、WIFI和二维码的中文差不多是2到3音节,合适。 但QR Code是4个音节,当中还有一断,中文里就不合适了。 |
wifi俩音节 无线网仨音节 u盘俩音节 储存棒仨音节 USB仨音节 通串线?数据传输线?已经意义不明了 二维码仨音节 qrcode仨音节,但是需要四个发音动作 够不够清晰了 就是为了方便呗 |
没用过这些东西的人到了餐厅 “先生,扫描桌上二维码点餐哦” “二维码是啥?是那个很像条形码的东西吗?” “先生,扫描QR Code点餐哦” “QR抠是什么?” “先生,是QR Code” “我不管你说的是啥,给我点餐!” |
那好端端的中国品牌为什么要叫OPPO? VIVO? MP3呢? 在大陆有什么中文名? CPU呢? 你们每次说都会叫“中央处理器”吗? U盘呢? 那个U字为什么是英文字? 为什么不叫随插即用储存器 其实我们中文也是叫二维码,但也可叫QR code, 因为人家发明出来的名字就是QR code。 这样单纯的事,也会有些人把它连系到什么自不自卑之中去,其实只有自己自卑才会觉得人家自卑的。 |
语言又没有人强制说应该怎么说的,哪种说法被更多人喜欢哪种说法就会流行,大家都说MP3音乐播放器就叫MP3了,大家都说WIFI无线网络就叫WIFI了,大家都说二维码自然就把QR Code这种拗口难念的词锤爆了,有啥好奇怪的,至于港澳,不同区域方言、文化差异导致流行的说法不一样也是正常情况。二维码三音节,锤爆QR Code这个四音节还难连读的词很正常。 至于二维码不止包含QR Code,有人在乎吗? |
因为港澳台文化程度较低,做不好翻译工作 PS: 我顺着提问说港澳台可能是进套了 应该把港澳和台区别对待。毕竟只有蛙蛙能整出来粽叛亲离这种东西。不过既然上套了就得挨打立正。也不改原答案了。加个勘误标一下就算了。 推荐个回答https://www.zhihu.com/question/619174811/answer/3198651231 里面考据了一下问题本身措辞的演化。也算得上字字珠玑了 |
有初中知识学过直角坐标系的人,都能看懂二维码的的含义:一个坐标系内,xy两个轴,用上面的黑点组成一个独一无二的编码 。 QR code是什么破玩意,你看得懂这东西? 中国人理解二维码都不需要百度,一堆看QR Code的英文区的人都得去谷歌一下QR是什么缩写。 |
二维码 (二维条码) 有很多不同种类。包括并不限于,PDF417 码、QR 码、汉信码、颜色条码、EZ 码、Aztec、QuickMark、Data Matrix…… QR 码只是诸多二维码其中的一种。 |
|
登机牌上使用的 PDF417 条码是二维码的一种 |
|
Data Matrix 主要用于零件、印刷电路板 虽然但是。QR Code 好好的中文翻译,应该是“快速响应码” (Quick Response Code)。 |
确实不知道…………不过我想叫什么无所谓吧,这个词本身也是舶来词,就像我们的幽默这个词类似,是音译过来的,原文就是humorous , 不转化成汉语是不是可以,其实也是OK的。如果我们类似比利时英文、法语、德语等等都是官方语言,你怎么叫都没人管的………… 另外看大家底下好像都对二维码感兴趣,我们这里案例一下我们的网站,二维彩虹的二维码生成器,不仅可以把你的视频、图片、文字都一码展示,而且还有二维码印刷出来之后,随时修改替换背后的内容,同时还有阅后即焚的二维码,微信无限加人二维码、社交媒体二维码等多种好玩的功能,大家感兴趣可以看看。 |
|
|
|
[收藏本文] 【下载本文】 |
上一篇文章 下一篇文章 查看所有文章 |
|
|
股票涨跌实时统计 涨停板选股 分时图选股 跌停板选股 K线图选股 成交量选股 均线选股 趋势线选股 筹码理论 波浪理论 缠论 MACD指标 KDJ指标 BOLL指标 RSI指标 炒股基础知识 炒股故事 |
网站联系: qq:121756557 email:121756557@qq.com 天天财汇 |